pucmaz píše:Tachi waza - (tatsu - stat) jsou techniky postoju. Ve slozenine se pak (v prepisu do latinky) z tachi stava dachi, takze je spravne treba zenkutsudachi nebo shikodachi, nikoliv zenkutsutachi atd.
Je to to samy jako kdysi davno zminene kopy. Keri waza, ve slozenine se pak z keri stava geri, takze se rika maegeri, yokogeri atd. Ale nikdy ne geri waza.
Hody jsou japonsky nage waza, uchopy jsou tsukami. Dachi waza bohuzel neznamena vubec nic, leda bys neco novyho treba vymyslel
RUNAR píše:3) Světově je spíš zavedená transkripce do Angličtiny dachi waza, neznám vůbec pravidla pro transkripce Japonštiny a tudíž klidně může bejt správně tachi waza.
Na tom se asi shodneme všichni.
Tohle neni pravda. Muzes si to overit v nejake prislusne chytre knizce, nebo se zeptej nejakyho Japonce, at ti precte 立業 a poslouchej jak to zni. Mimochodem s tou transkripci uz to napsal pucmaz o neco vys.RUNAR píše:3) Světově je spíš zavedená transkripce do Angličtiny dachi waza,
RUNAR píše:Jak říkám Japonsky neumim ani to nebudu nikde dohledávat to si radši pudu zatrénovat.
Jestli je to správně tachi waza tak jsem to psal špatně.....uznávám.
Jinak ale často vidím psáno jak Anglicky tak Česky dachi waza.....odtud ten můj dojem že je to zavedenej přepis.
ad)Gino, za formou i obsahem si stojim v pořádným tachi waza.
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 návštevníků