pavela píše:Ad Fang Ning video, mockrát jsem tyhle tuišou blbosti tady v Číně viděl. Funguje to bohužel jen na vlastní žáky. Sám mám několik takovéch videí, která se stydím rozšiřovat, protože nijak nezpochybňuju, že ty lidi se dovedou dobře prát,jsou to slavní mistři slavných rodokmenů, mají krásný fa jing, tuišou blabla bla, ale tohle je prostě blábol, ktzerý umím se starým Wangem vod nás z parku taky pro šou nacvičit, a bude poskakovat jako debílek. Je to totéž, jako krásné snímací techniky Aikida na budou šou, prostě ©OU nic víc. Janoi, máš to pěkně teoreticky nastudovaný. Jenže tvůj výklad známého úsloví Yi Dao Qi Dao je právě příkladem nepochopení a zesložiťování a zamlžování a ztajemňování zcela prostých věcí, které chtěli staří mistři těmahle průpovídkama předat. Není třeba hledat vědu a tajemno tam kde není. Celé to přísloví, které není o ničem jiném než použití explozivní síly zní: 眼到意到,意到气到,气到劲到。 A neznamená to nic víc než že zrak řídí myšlenku, myšlenka řídí čchi(dech) a dech řídí sílu (Jin).Nejdřív vidím, to způsobí záměr, Intence, záměr, myšlenka nasměruje sílu podpořenou dechem. ®ádné čáry máry s energiemi, prostě chci hodit soupeře a provedu to s výdechem. Někdy je dobré si přečíst výklady několika mistrů k těmhle věcem v originále a zjistí se, že jsou to úplně prosté záležitosti, jak se má stát, dýchat mlátit, kopat atd.®ÁDNÉ energie. Staré texty jsou psané starou čínštinou, která je jako básničky, stačí to přeložit do moderní řeči a je to. (prostě třeba "Jadeitová Vážka ťuká do vodní hladiny" se dá dneska říct jako ťuknutí mečem do zápěstí, nebo třeba zelený drak vylétá z vody" = "bomba zespoda do koulí"

Totéž to o čem si mluvil, Xin Yi ,což je jedno ze šesti sladění Xin Yi. Neříká nic jiného, než že Xin(=srdce ALE v tomto přeneseném významu bojový duch, odvaha či nenávist, jak říkají bratři Japonci) má být v souladu s intencí, myšlenkou, záměrem. tedy nemůžu chtít někoho sejmout a myslet při tom na pivo(například

) nýbrž na to jak, kam atd. ho sejmout. Stejně jako sladění ruky s nohou (Shou Yu Zu He) neříká nic víc, než že síla pěsti vychází z paty chodidla. Vona v tom věda je ale zas ne až tak velká.

Pavelo,
díky za vysvětlení a posudek mého příspěvku. I tak jsem stále přesvědčen, že tebou použitá definice čchi(qi) a qigongu není úplná a bylo by podle mě škoda vycházet jen z toho, že čchi znamená dech (nevím sice, zda v japonštině se ki také dá přeložit více výrazy-dech, energie, ale v případě indického výrazu prána také hodně lidí to má tendenci zužovat jen na to, že to znamená dech a vysvětlují si pojem pranajama jako dechové cvičení a to je škoda,hlavně pro ně).
Když o tom tak uvažuji, tak mi napadá, že jsi asi vycházel z původní definice čchi-kungu , kterou vytvořil v padesátých letech 20.století pan Liu Kai Jin (1920-1984).Tento pán definuje „qi“ jako „dýchání“ a „gong“ jako cvičení pozici(poloh), které jsou výsledkem dýchání. Takto víceméně zúženou definici qi a qigong pak stejný pán později upravil(na základě připomínek lidí praktikující qigong a podle tradiční čínské medicíny) a definoval qi jako celkovou qi v lidském těle (qi-energie v těle na základě dechu a dýchání je jen jedním z projevů-druhů qi v těle – další je qi z potravy, qi od našich rodičů atd.)
Ještě kdyby ses chtěl o tyto názory dále zajímat, tak doporučuji moc pěkný web
http://www.gstaichi.org/
Zde v záložce Články je veliké množství článků od mistra taijiquan Vincenta Chu (pro ty, kdo se o taijiquan třeba nezajímají, tak je to jedna z nejváženějších a nejuznávanějších linií taijiquan stylu Jang (Yang), která vede přes mistra Yang Sau Chung, syna mistra Yang Cheng Fu, dále mistra Chu Gin Soon a jeho syna mistra Chu Vincenta).
Články k naší debatě jsou v oddílu „Application“ - o vztahu záměru (mysli), qi a síly – viz ty už diskutované vnitřní harmonie v taijiquan - je ve článku „ About Intent“ a také ve článku "A Discussion on Jing" v oddíle "Power". O qi a qigong pak má hezké a poučné články v oddílu „Qigong“. Ale i ostatní články stojí za to.
Jsem daleko od toho tebe a kohokoliv jiného nějak přemlouvat, takže se můžeme v klidu rozejít s tím, že si každý necháme svoje přesvědčení a pochopení.
Zdar
Janoj