přepis japonských výrazů do češtiny

aikidó, aikidžucu, džúdó,džúdžucu, iaidó, karate, kempó, kendó, kjúdó, kobudó, nindžucu, sumó...

Moderátor: Picard

přepis japonských výrazů do češtiny

Příspěvekod mysmys » úte 29. lis, 2016 7:34

Na českém internetu je několik popisů, jak provádět českou transkripci japonštiny. Zde je výběr několika z nich:

Pro ty co nemají moc času
http://konoha.fjfi.cvut.cz/?q=jap/cteni
nebo
http://kavarnistka.blogspot.cz/2013/04/ceska-transkripce-japonstiny.html

Pro ty co je to zajímá hlouběji
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3373

Pro profesionály
http://japonstina.upol.cz/pluginfile.php/2/course/section/2/Baresova-e-kniha.pdf
mysmys
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 341
Registrován: čtv 06. zář, 2007 23:00

 

Re: přepis japonských výrazů do češtiny

Příspěvekod mysmys » úte 29. lis, 2016 9:30

Pokusím se úvést pár přepisů do češtiny z džúdó, iaidó, tak, jak já nejapanolog jsem to pochopil. Případné opravy mi prosím okomentujte, mohu se mýlit, rád se opravím nebo nechám opravit.

Vlevo anglický přepis (místy chybný, který u nás zdomácněl - napr. 柔道 judo by mělo v anglickém přepisu být psáno jako jūdō , podobně dojo by mělo být dōjō).

Teď několik příkladů přepisů do češtiny:
jūdō, judo -> džúdó
jutsu -> džucu
jiujitsu (jujutsu) -> džúdžucu
dōjō, dojo -> dódžó
ryu -> rjú (rjů je zřejmě chybný přepis)
Muso shinden ryu -> Musó šinden rjú
Muso jikiden ryu -> Musó džikiden rjú
iaido -> iaidó
jōdō, jodo -> džódó
shinbukan -> šinbukan
koshi -> koši (boky), použiji-li koši uprostřed názvu techniky, tak k se mění na g
Ogoshi -> Ógoši (velký bok u goši se k změnilo na g -> uvnitř slova)
tsuka -> cuka (rukojeť u meče)
tsuba -> cuba (záštita meče)
harai -> harai (podmet), použiji-li harai uprostřed názvu techniky h se uprostřed slova mění na b
používáme Deashiharai -> mělo by být Deašibarai (h se uprostřed slova mění na b)
Seiryoku Zenyo -> Seirjoku Zenjó
Jita Kyoei -> Džita Kjóei

Klidně z vašich budó přidávejte příklady. Je na nás to správně používat. Pak se třeba nemůže stát, že někdo z česky mluvících mluví o džúdó, ale říká "judo" nebo "džudo". to je způsobeno, právě použitým zažitým nesprávným přepisem.
mysmys
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 341
Registrován: čtv 06. zář, 2007 23:00


Zpět na japonská bojová umění a sporty...

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků

cron